Multilingual Sign Language Translation & Interpreting Studies (ITA)

Multilingual Sign Language Translation & Interpreting Studies (ITA)

Un master per interpreti nato dalla collaborazione tra MPDFonlus e UNISI

MASTER PER INTERPRETI DI LINGUA DEI SEGNI

Anno: 2024 / 2025
Durata: 18 mesi
Luogo: Online e in Italia presso l'Università di Siena nel campus di Siena e Arezzo o presso Mason Perkins Deafness Fund Onlus a Siena
Direttrice del corso per MPDFonlus: Dr. Maya de Wit
Coordinatrice del corso per UNISI: Rosalba Nodari

Contatti:
E-mail generale: MITS@unisi.it
Università di Siena: Rosalba Nodari, rosalba.nodari@unisi.it e Silvia Calamai, silvia.calamai@unisi.it
Mason Perkins Deafness Fund onlus: Miriam Grottanelli de Santi, mgrottanelli@gmail.com

Pagina web Università di Siena: https://www.unisi.it/didattica/post-laurea/masters/sign-language-interpreting-multilingual-settings
VAI ALLA PAGINA IN INGLESE
GUARDA IL VIDEO IN SEGNATO INTERNAZIONALE SU YOUTUBE
GUARDA LA CONFERENZA STAMPA DI PRESENTAZIONE DEL MASTER

Date importanti:
Scadenza iscrizioni sul sito dell'Università di Siena: 1 marzo 2024
Scadenza comunicazione ammissioni: 15 marzo 2024
Semestre 1: 1 aprile - 30 ottobre 2024
Semestre 2: 31 ottobre 2024 - 30 aprile 2025
Semestre 3: 1 maggio - 31 ottobre 2025

ONLINE INFO SESSIONS: 10 FEBBRAIO 2024 (ZOOM MEETING)
In International Sign e Inglese : 10,30 - 11,30 AM
GUARDA LA REGISTRAZIONE DELL'INCONTRO

DESCRIZIONE DEL MASTER:
Il programma vuole formare interpreti di lingua dei segni capaci di lavorare in contesti interculturali con più lingue segnate e parlate. Il programma è destinato agli interpreti di lingua dei segni con diversi anni di esperienza nell'interpretazione nella loro lingua dei segni nazionale e che desiderano approfondire le loro conoscenze e competenze per interpretare in contesti multilingue con la propria lingua dei segni nazionale, il Segnato Internazionale (IS) e l'inglese (e opzionalmente con la Lingua dei Segni Italiana (LIS) e/o l'italiano).

Il programma è pensato per consentire a interpreti e traduttori di acquisire maggiori competenze linguistiche e di pratica professionale, attraverso l'immersione linguistica e la pratica intensiva in combinazione con una solida base teorica.

I partecipanti apprenderanno come applicare i risultati della ricerca accademica alla loro pratica e sarà richiesto loro, nella fase finale del programma, di realizzare un breve lavoro di ricerca sui temi trattati.

Le lezionni dei diversi moduli si terranno in Lingua dei Segni italiana (LIS), Segnato Internazionale (IS) e inglese, o una combinazione di queste lingue.
Il programma si svolgerà durante tre semestri con lezioni in presenza e da remoto, più seminari online.
Durante il terzo semestre gli studenti avranno l'opportunità di mettere in pratica le abilità acquisite in varie opportunità di tirocinio e mentoring.
Il terzo semestre
si concluderà con un seminario aperto al pubblico in cui gli studenti presenteranno e metteranno in pratica le competenze acquisite come praticante, interprete e/ o traduttore.


IL PROGRAMMA
Durante i corsi gli studenti studieranno:

Comunità segnanti

Lingue, culture e interpretazione:
  • Comunicazione interculturale
  • Lingua e traduzione inglese
  • Interpretariato: Inglese<>LIS, IS > Inglese, IS > Italiano, IS/LIS>Italiano/Inglese in gruppi misti
  • Traduzione linguistica segnata
Pratiche professionali per traduttori e interpreti della lingua dei segni:
  • Etica e processo decisionale, mentoring e supervisione
  • Standard professionali e standard ISO
  • Interpretare per il mercato privato
  • Interpretazione per le organizzazioni europee e internazionali
  • Interpretariato a distanza e strumenti & tecnologia per interpreti
Traduzione e interpretazione della lingua dei segni, specializzazioni:
  • Mediazione linguistica e diritti umani
  • In crisi umanitarie, zone di conflitto e giustizia penale
  • Rifugiati sordi e translanguaging
  • Leggi e regolamenti dell'UE, responsabilità civile di traduttori e interpreti
Applicare gli studi accademici alla pratica:
  • Analizzare e discutere i risultati accademici in relazione alla pratica
  • Scrittura accademica e presentazione
  • Condurre un piccolo studio di ricerca da presentare al seminario finale
Tutti i corsi sono tenuti da professori dell'Università di Siena e da docenti e formatori provenienti da tutta Europa, specializzati in ambiti diversi, con alto livello di competenza e diverse prospettive. Inoltre, gli esperti sono invitati come relatori in seminari speciali e in tavole rotonde durante i seminari e corsi online.


REQUISITI PER ACCEDERE AL MASTER

Per tutti gli studenti:

  • Esperienza: interpreti nazionali di lingua dei segni con almeno tre anni di esperienza nell'interpretazione nella lingua dei segni nazionale.
  • Titolo accademico: preferibilmente una laurea in interpretazione (lingua dei segni) o equivalente, o una laurea in altra materia in combinazione con la prova di accreditamento nazionale o di registrazione nell'interpretazione della lingua dei segni. IMPORTANTE: avere una laurea è obbligatorio per iscriversi al programma.
  • Lingua inglese: i candidati devono dimostrare la loro conoscenza della lingua inglese a livello B2 (secondo il Quadro comune europeo di riferimento per le lingue (QCER)). Per i candidati che non hanno ancora il livello B2, possono essere resi disponibili corsi opzionali di inglese.
  • Segnato internazionale: comprensione di base.

Per gli studenti stranieri che non conoscono l'italiano e la LIS:

  • Ulteriori corsi di lingua opzionali in italiano e LIS possono essere resi disponibili prima dell'inizio del programma.
PER ISCRIZIONI
Consulta il tutorial

PER AGGIORNAMENTI ISCRIVITI ALLA NOSTRA NEWSLETTER. IL BOX PER L'ISCRIZIONE È IN FONDO A QUESTA PAGINA.